「今日の朝はマイロをチョコレート牛乳で食べたよ。」
マイロ?
海外のサッカー選手にこういう名前の人がいそうですね。
マイロとは実は「MILO」のことを指しています。
日本では「ミロ」として緑色のパッケージのドリンクがお馴染みです。
私は、カタカナはスゴイ言葉(文字)だと思っています。
なぜなら、そのまま読むだけで何となく英語の発音に近くなりますし、実際外国人に通じる単語もあります。
ただ、中には実際の発音と全く異なる外来語もあるので、そこは注意しないといけませんね。
たとえば、、、
「マクドナルド」
ドを強く発音しないと外国人には全く通じません。
ちなみに、、、
「マクド」
関東の人には通じません。
「マック」
関西人の子どもに怒られました。
「マクドナルド」(アクセントなし)
中国人の友人に日本人は英語の発音が下手ですねって言われました。
ということで、、、
次回は関西人の子どもと中国人の友人に物申します。
お楽しみに~
Keep learning!
再見!(チョイギン)
コメントをお書きください