第6回 中国語は英語似?それとも日本語似?

「 一起去吧! 」

(発音) イーチーチューバ!   ※普通語の発音です。

(意味) 一緒に行きましょう!

 

「 吃飯吧! 」

(発音) チーファンバ!   ※普通語の発音です。

(意味) さあ、ご飯を食べましょう!

 

「中国語には文法がない」ということを聞くことがあります。

例えば、「 一起去吧! 」。

「一起」は「一緒に」という副詞です。

「去」は「行く」という動詞です。

ということは、日本語と語順が一緒なんですね。

「 一起去吧! 」

「一緒に行こう!」

「副詞+動詞」

それが英語だと

”Let's go together!”

というように「行こう、一緒に(動詞+副詞)」の語順になります。

 

一方で。。。

 

「 吃飯吧! 」

「吃」は「食べる」という動詞です。

「飯」は「ご飯」という名詞です。

ということは、

「 吃飯吧! 」

「食べよう、ご飯を」

「動詞+名詞」

となり、英語の

「Let's eat it!」と同じ語順になるわけです。

 

ときとして、中国語は日本人にとって馴染みのあるものに感じられます。

それは、中国語には日本語と同じ性質を持った言葉、フレーズが多々存在するからです。

 

日本語との違いを比較しやすく、深い意味を持つ単語や四字熟語が多いのも、中国語の一つの魅力ですね。。。

というように、たまには真面目な話もしていきます!

 

今日のフレーズを使ってみたけど伝わらなかったときは宮坂まで。

それでは、再见(チョイギン)!

これで約70円!
これで約70円!

コメントをお書きください

コメント: 2
  • #1

    seks telefony (火曜日, 31 10月 2017 11:28)

    antyrost

  • #2

    seks tel (火曜日, 31 10月 2017 13:00)

    warszawka